贵州师范大学外国语学院:
行走思政课 “译”路育新人
![]() |
贵州师范大学外国语学院志愿者与在校研究生开展服务工作。 |
本报记者 肖知潞
把思政小课堂同社会大课堂结合起来,学思践悟,以知促行,真正做到学而信、学而用、学而行。今年4月至11月,贵州师范大学外国语学院组织学生开展了“心系文化强国担使命、‘译’出多彩贵州谱新篇”行走的“大思政课”活动,教育引导学生在服务贵州“四大文化”工程、助推贵州旅游产业化、助力乡村振兴实践中增长才干,为“讲好中国故事,传播中国声音”贡献青春力量。
传承红色文化 传播中国形象
翻译不只是语言的转换,更是文化与情感的传递。7月18日,贵州师范大学外国语学院研究生志愿者团队前往息烽集中营革命历史纪念馆,接受红色文化教育并对纪念馆内陈列展示内容、标识标牌内容的翻译进行学习,查找、采集和整理翻译不当或错误的内容。
“息烽集中营革命历史纪念馆的每条陈列内容、标识标牌都是历史的见证,也是红色文化的符号,必须要细致地对照原文与译文,努力确保每一句话都能准确传达其内涵,让来自世界各地的访客都能精准体会到这段厚重的历史。”志愿者们表示,对红色文化的传承和翻译,自己肩负着重大的责任,必须对每一个词汇、每一个句子都持严谨态度,确保翻译既准确又恰当。
8月22日至8月31日,由国际攀岩联合会主办,国家体育总局登山运动管理中心、中国登山协会和贵州省体育局、共青团贵州省委、贵阳市人民政府共同承办的2024世界青年攀岩锦标赛在贵州成功举办,贵州师范大学外国语学院研究生志愿者参加了志愿服务活动,为赛事提供了翻译、会务支持。
助力旅游产业 推动乡村振兴
11月2日,贵州师范大学外国语学院组织学生志愿者团队、校研究生会成员、全媒体记者团成员前往集自然风光、文物古迹、民俗风情和娱乐休闲为一体的综合性公园——黔灵山公园接受爱国主义教育并对陈列展示内容、公园内标识标牌内容的翻译进行学习,查找、采集和整理翻译不当或错误的内容。
志愿者团队通过发放问卷的形式了解公众对公园标识标牌等的建议和意见,对景区标识标牌等翻译内容进行收集、整理和校对,对有歧义的翻译内容进行讨论并形成校对意见。
11月3日,贵州师范大学外国语学院组织学生志愿者团队、校研究生会成员、全媒体记者团成员前往国家4A级旅游景区天河潭开展乡村旅游调查研究,对景区标识标牌内容的翻译进行学习,查找、采集和整理翻译不当或错误的内容。
“贵州是世界知名山地旅游目的地和山地旅游大省,乡村旅游的景区标识标牌的翻译代表着景区形象,是传播景区文化、贵州文化的重要媒介。”志愿者说,通过搜集、整理和校对这些标识标牌翻译,有助于提升乡村旅游的质量,打造景区名片,助力乡村振兴。
守护历史文化 贡献青春力量
11月10日,贵州师范大学外国语学院组织学生志愿者团队、校研究生会成员、全媒体记者团成员前往国家5A级旅游景区青岩古镇接受历史文化学习,对景区标识标牌内容的翻译进行学习,查找、采集和整理翻译不当或错误的内容。
志愿者团队对景区各景点的历史沿革、建筑格局、文化风俗等进行了学习和调研,调研组对景区标识标牌等进行了学习、采集和整理。问卷组向游客、景区工作人员和景区商户进行了调查,有效回收问卷120余份。
下一步,贵州师范大学外国语学院还将组织师生志愿者积极参加到行走的大思政课中,结合专业特色,对贵州旅游景区内的陈列内容、标识标牌内容的翻译进行学习、采集和整理,形成相关调研报告提交主管部门,为贵州“四大文化”工程贡献力量。